cartography

Brush up your cartography skills

In September, the Society of Cartographers is going to be holding their 45th annual Summer School event in Southampton.

It's interesting looking through the programme to see just how much of the event is about data, and much of it coming from sources that didn't exist just a few years ago, from OpenStreetMap, the new UKMap and of course the various Ordnance Survey datasets that are available to organisations who can afford to pay for them.

I wonder how the content of this annual summer school has changed over the years since it started, as more and more data sources have become available for cartographers to use?

If you're in the UK and are interested in making maps, the event (7-9 September) looks like it will be a good place to see where cartography is heading, get some hands on experience in the workshops and also network with others in the industry.

Categories: Geographic

Quick tour of Google's cartography around the world

A colleague of mine commented the other day on the 3D buildings that Google had introduced in St Paul, Minnestota and sounded suitably impressed. It reminded me of when I first heard about the introduction of building outlines, and then the extrapolation of them in some places to give a 3-dimensional effect. Since then I had intended to give a quick tour of the way Google represents places around the world using differing cartographic styles in different countries, largely to reflect the map conventions that people are used to in those places.

So, here goes, with a sample of places I've selected from around the world, starting with perhaps the most unique styles I've seen so far in Google maps and generally working westwards:

Shanghai, China

Map of Shanghai, China from baidu.com

The Chinese maps (available through maps.baidu.com, Google's Chinese subsidiary, not through other Google Maps portals) show business locations such as KFC, with a handful of other markers used to highlight different services, each named respectively.

There are very few building outlines included and, as in most places, the streets are simple lines, many of which appear to be unnamed.

Update: I confused Baidu (not a Google business) with Ditu, the Chinese version of Google Maps. The maps of Shanghai are quite similar to the Baidu ones I described, though seemingly without commercial entities like KFC on there.

Tokyo, Japan

Map of downtown Tokyo, Japan from google.co.jp

The maps of downtown Tokyo seem to be very pedestrian-centric, with prominent stores and landmarks being represented, sometimes with a logo (e.g. 7-Eleven and am/pm stores) and sometimes with a red dot and the name of a building. Some of the larger buildings are depicted in 3D though for others, just the outlines are included.

In addition, streets are shown not just as lines, as they are in most other Google cartography I've seen, but actually as they are laid out on the ground, with pavements and crossings clearly marked.

St Paul, Minnesota, United States

Map of downtown St Paul, MN from google.com

The downtown area of St Paul, MN is covered by 3D buildings, including all of the skyways that link together to form a vast indoor network above the ground. Further from the centre of the city, there are very few buildings to be seen.

Other than this network of pedestrian walkways, the rest of the map could be considered very vehicle centric, with no public transport information (surely there are some bus stops at least?).

New York City, United States

Map of downtown Manhattan, New York City, NY from google.com

Downtown Manhattan Island in New York has a more extensive coverage of 3D buildings and also has public transport information included, with both stops/stations and the services that run through them. With so many tall buildings in the downtown area, especially around the central business district, it can be difficult in places to make out roads in between buildings.

Google has been extending its transit information to all sorts of new places, providing easy access from within their maps wherever possible.

London, United Kingdom

Map of London City, London from google.co.uk

London has no building outline data, though Google has tried and failed to obtain the the information. Google and the Ordnance Survey never reached an agreement, so the excellent data sources that were built up from OS data as part of the Virtual London project aren't (yet) available to be used outside of academic circles.

The London maps also show transport information, but few other landmarks (Covent Garden Market being one).

Moscow, Russia

Map of downtown Moscow, Russia from google.ru

Moscow's map depicts building outlines and their (street) numbers as well as Metro stops, though there is no embedded transport information there as of yet.

One thing I find interesting about Moscow is the delineation caused - presumably - by combining different datasets, showing stark differences in the levels of foliage in and around Moscow compared to its surrounding areas. Is that due to different ages of datasets, an actual difference in coverage up to a physical boundary, or a desire to show Moscow as being a greener city than it actually is? (Having never been there, I'm not sure which of those is most likely).

Categories: Geographic

Map localisation in an international context

When you use an online maps of another country using a mapping service like Google Maps or Yahoo Maps, would you expect the place names on that map to be displayed in your own local language and/or script or to be in that of the country you're looking at the map of?

I was posting a video to one of our sites (naturally Drupal-based) at work today to test some functionality, and started wondering when I came to add a location to the post. The point of the test wasn't to check the mapping-based functionality in the site, but that is what caught my attention.

The video I was posting (one about giant hornets, and very cool, even if they do freak me out) was filmed on the Japanese island of Honshu, so naturally I wanted to geolocate it somewhere there in the general sort of area so others could see where it was filmed.

As I zoomed in to Japan I quickly noticed that all the place names were in Japanese with no English equivalent. That left me out of luck as somebody who knows the English name of the place but knows nothing of Japanese script. Looking to the west of Japan, Russia is in the same situation, having place names only in Russian. China, on the other hand, actually has place names in both English and Chinese (and they also have a localised version of Google Maps just in Chinese). Check out this map to see a couple of examples from that region of the world.

So my first question is, why are the maps showing multilingual names in some places but not others? Is it about data availability, perhaps the level of effort it would take to merge multiple datasets of place names for some countries?

Hopefully names will, in time, be shown in different languages for other countries too.

For these maps to be a truly useful international as well as local resource, place names should ideally be available in the local form as well as in other forms. Instead of picking one 'international' language such as English, they should probably be available in the local language of the country that the company has aimed a mapping portal at (Google has ones for the US, UK, France, Germany, Russia, China, and about ten others).

So, for example, the US and UK portals would show place names in English by default, with the local language of the country displaying alongside. For others, such as the French portal, the French versions of place names could be used with the local version, falling back perhaps to the accepted international (usually English?) name of the place where there was no translation available. In Russia, the Russian version would be used if there was one, along with the local version.

Traditionally, maps were published by governments or other mapmakers within a country and would typically have the place names conveyed in the language of the publishing country (maps made in France would have all the names in French, etc.) because that's who the maps were targeted at. In a more connected, distributed world, the publishing country becomes less relevant and the target countries much more so.

It may be a lot of work but at the end of the day I think international maps should be localised into the language of the user. If the problem is data availability then the likes of Geonames and the implicit database of linkages between articles of different languages in Wikipedia could play a great role here with their growing databases of place names. In OpenStreetMap as well, we have the ability to store place names in as many languages as they have names (e.g. name:en=Isle of Man, name:de=Insel Man, name:fr=L'Ile de Man), though I think currently we only render the default name value on the main maps (which is likely to be the local language of that country). In the future this could be improved upon, as long as the data is in the database.

Update: a website called diddlefinger.com has been adding its own labels on top of Google's maps of Japan for a year or so now. Interesting use of the API to make things more usable for an international audience.

Categories: Geographic

On cartographers and neocartographers

Neogeography has been growing pretty quickly over the past few years, much of it I think kicking off when people started mashing up location-based data with Google Maps, perhaps the most memorable of those early ones being a mashup of data from Craigs List classifieds site and maps from Google.

With so many mashups online already (over 50,000) and many more on their way, there is a bit of a concern from professional cartographers that neogeographers - or more specifically, neocartographers, the ones making the maps as opposed to the ones laying information on top of existing maps - who may not have a background in cartography, will ignore the many principles that cartographers use to create maps that are both useful and usable.

What is refreshing to see is that well respected cartographers such as Steve Chilton, Chairman of the Society of Cartographers, are encouraging cartographers and neo-cartographers to work together, towards the common goal of sharing geographic information more effectively and helping shape the way people look at the world.

"My contention is that cartographers need to embrace these neo-cartographers, and work with them in the way that they possibly didn't with GIS providers/users, and to get out there and influence the way we look at the world - which effectively is what this whole Google Earth phenomenon is changing in society."

Steve Chilton

You can read the (first part of an) interview with Steve over on Rich Treves' Google Earth Design blog. You may also be interested in his presentation "Here be Dragons: some principles of cartography and OSM" (audio) from the recent State of the Map conference.

In the OpenStreetMap project we're very grateful to have Steve share his cartographic skills (along with other cartographers such as Richard Fairhurst who presented "Why Mash-ups suck (and Cartography matters)" at the SOTM) to help better the quality of the maps that we produce from our community-collected data.

If you're a cartographer with an interest in neo-cartography - and ways in which you could help shape it - or a neo-cartographer with an interest in improving your cartography skills then there's one event you should go to this summer: the Society of Cartographers Summer School in Portsmouth between the 3rd and the 6th of September.

180px-Douglas-areas.pngI wish I could be there to improve upon my - very basic - cartographic skills.

... Judging by my map of areas around Douglas for the Isle of Man mapping party and overview map of the TT course that I produced a few months back, I could definitely do with improving them!

Categories: Geographic

Russian 1:500,000 mapping of the Isle of Man

isleofman-russian500k.jpg

Before the fall of the Soviet Union, they put a lot of energy into mapping the rest of the world, at small scales like the section of map above, but also at larger scales for certain places of key interest to the Soviet government at the time.

The more detailed larger scale maps were deemed by the Ordnance Survey to be copies of British mapping and so although the maps are copyright free (Russia didn't believe in copyright when these maps were being produced) it is questionable as to whether they can be reused in the UK*.

isleofman-russian500k-crop.jpgYou can read much fascinating information about Soviet mapping on John Davies' Soviet Military Maps of Britain site, but I just wanted to share this interesting Soviet cartography of the Isle of Man with names transposed into Russian.

The original map image is available from the Poehali website.

* The OS specifically call out 1:25000, 1:50000 and 1:100000 mapping, so I hope posting this 1:500000 map extract of the Isle of Man won't cause any problems.

Categories: Geographic Isle of Man
Syndicate content